Archive for the ‘NESIMI’ Category

Gül olanın aslı güldür, Peygamberin nesli güldür,
Girdim şahın bahçesine, cümlesi aşı güldür gül..

Asmasında gül dalları, kovanında gül balları,
Ağacında gül hâlleri, selvi çınarı güldür gül..

Açıl gel ey gonca gülüm, ağlatma şeydâ bülbülün,
Şu inleyen garib dilin, âh-u efgânı güldür gül..

Gülden terâzi yaparlar, gül ile gülü tartarlar,
Gül alırlar gül satarlar, çarşı pazarı güldür gül..

Gel hâ gel gül ey Nesîmi, geldi yine gül mevsimi,
Bu feryad bülbül sesi mi, sesi feryâdı güldür gül..


Origin of the rose one is rose, descent of the Prophet is rose
I walked into the garden of Shah, all of it, all planted as rose, rose

In the grapevine; rose branchs, in the beehives; rose honeys
In trees; rose poises, cypress and planes are all rose, rose

Bloom, come my rosebud, don’t make your madly-in-love nightingale cry
All the lamentation and “ah” of this moaning poor tongue is rose, rose

They make scales of rose, they balance the rose with the rose
They buy rose, sell rose, all markets and bazaars are rose, rose

Come oh come laugh hey Nesîmî, it’s the rose season again
Is this lamentation a nightingale’s voice? Its voice, its lamentation is all rose, rose


Note: Here; the “rose” is a metaphor. It symbolizes “the beloved one” and “love” all over. In the people’s hearts, in the world, everywhere. Also, it’s a symbol of Prophet Mohammad (s.a.s.) in Islamic literature.

1-In “divan poem”; “Nightingale” is the lover of rose. He cries in the night for rose to bloom it.
So the loving one and beloved one come together, they become one in love, and love comes all over the world.
2-“Ah” means sigh, as the sound of cry. and it’s a curtailed saying of “Allah” also. (see: Dhikr)
3-Tongue here as his words.
4-In turkish “Gül” means “rose” and “laugh” also.



Posted: 30 September 2011 in NESIMI

My picture, my darling, my friend,
My boon companion, my intimate, my soul,
My comrade, my confidant,
My life, my spirit, my remedy for grief,

My sovereign, my moon, my sweetheart,
My being, my sustenance, my spirit,
My refuge, my goal, my direction,
My orbit, my thought, my soul,

My moon-featured, fairy-faced one,
My merry and wanton charmer,
My jasmine scented, rose fragrant one,
My cypress grown in a rose garden,

My delicate, my elegant one, my fair,
My dear one, my peerless beloved,
My Hijaz, my Ka’ba, my Sinai,
My paradise, my houri, my Ridvan

My rose, my sweet basil, my trees,
My ambergris, my aloe wood,
My pearl, my precious metal,
My ruby, my cornelian, my coral,

My heart illuminating, faithful,
Entrail-kindling tormentor,
My sovereign, my world conqueror,
My ruler, my monarch and emperor,

My candle, my lamp, my light,
My radiance, my star, my sun,
My nightingale, my bulbul,
My rose, I am sweet toned Nesimi.

Translated by Bernard Lewis


Scholars suggest that he might have been born between 1339 and 1344 and that he died in 1418. His real name was İmadüddin, but later he adopted the pen name Nesimi, coming from the name of his birthplace Nesim. Nesimi was the caliph of Fazlullah Hurufi, the founder of the Hurufilik sect who was later executed in Şirvan in 1393. Like Fazlullah, Nesimi was severely punished by the orthodox Muslims for his “heretical thoughts and poetry.” Their method of punishment for Nesimi was skinning. After his execution, Nesimi’s poetry became more influential among the sufi and especially the Bektaşi poets. A considerable corpus of hagiographic literature developed around the legend of his sorrowful death. A Turkish and a Persian divan by Nesimi have come down to us.